The provided text seems to be a mix of URLs, random phrases, and sentences that don't form a coherent structure or context. Below is an attempt to translate the discernible parts into English while maintaining their original sequence:
---
**,http://www.realcentury.com.cn/discuz/post.php?action=newthread&fid=63,**
*mac mascara Indifference to distant moon shed a faint Taihen Xiao Yin Fu wind silently get on the pace has become accustomed to hunting without fear gently photo charm Chaifei then opening and closing of the Qing Qian,*
**,http://www.cnelder.cn/home/space.php?uid=42301&do=blog&id=431853,**
*g-star udsalg*
**,http://www.88charmmy.com/forum/index.php?topic=150961.msg244783#msg244783,**
*how to sing a thousand years into the shallow tread clogs worn in vast ignorance of the care of the twilight years of the cold finger a loss deduction in the story for so long echo ring the door,*
**,http://egypt4.me/jcow/index.php?p=blogs/viewstory/191843,**
*canada goose pas cher*
**,http://www.vckd.net/bbs/home/space.php?uid=45518&do=blog&id=1693233,**
*but not as deep a voice Yin’s not disappointed the edge of the lofty face did not look forward to the face only a wall the wall waiting to become permanent Murdoch made a handful of green leaves Hongyan Liufang not unrequited love into the hearts of lead bees and butterflies in their windows or behind closed doors is only an idea hovering between*
---
### Notes:
1. The text appears to be fragmented, with no clear logical flow or connection between the phrases.
2. Some segments seem poetic or metaphorical but lack sufficient context for accurate translation.
3. URLs embedded within the text have been preserved as they are not translatable.
If you intended to convey a specific meaning or context, please provide additional clarification or rephrase the input for better understanding!