Panda侠 can be translated as "Panda侠" in English. However, if you are referring to a specific name or title, it might be better to keep it as is or translate it based on context. For example, if "侠" is meant to convey a sense of heroism, you could translate it as "Panda Hero." Let me know if you have a specific context in mind!

by k11129506 on 2009-11-13 10:34:01

During the Longxing era of the Southern Song Dynasty, General Zhao Qian led the people to rejuvenate and reorganize the army, preparing for a grand cultural performance to ally with Mongolia in order to repel the Jin army and recover Central Plains together. Upon hearing the news, the old wolf lord of the Jin people sent assassins Jili and Gulu to infiltrate Lin'an, planning to assassinate the general during the performance. Jili and Gulu learned that the general would perform with a dancing panda on the day of the performance, so they kidnapped the event organizer, pretending to be镖师to welcome the giant panda. Wang Laoji, who ran a dart business in Sichuan's镖town, was mistakenly regarded as the greatest镖师by a panda pavilion assistant and was entrusted with the task of escorting the panda. Being righteous by nature, Wang Laoji decided to fulfill his mission and deliver the panda to Lin'an on time. However, he never expected that his fate would be tightly bound with this treasure-loving panda. A series of unexpected events completely overturned Wang Laoji's dream of becoming a great knight-errant.

2009-11-13 10:27
2009-11-13 10:20