"Unusual double decker bus" can be translated as "Strange two-story bus" or "Uncommon double-decker bus." However, the provided phrase seems a bit informal or stylized, so depending on context, you might also consider: - "Quirky double-decker bus" - "Unique double-decker bus" The term "酷辣客" is not directly related to the description of the bus but seems like it could be a brand name or nickname. If we were to translate "酷辣客," it might be something like "Cool Spicy Guest" or "Hip Chili Customer," but without more context, it's hard to provide an accurate translation. It may also just be a creative name that doesn't have a direct English equivalent.