"无意突破验证码,写程序进入白热化" can be translated into English as "Unintentionally breaking through the captcha, writing programs becomes intense" or more naturally as "Writing programs to unintentionally bypass captchas has become an intense endeavor."
For the title "Hom's Blog", it can remain the same in English as it appears to be a proper noun. Thus, the full translation could be:
"Writing programs to unintentionally bypass captchas has become an intense endeavor - Hom's Blog"
No intention to break through the captcha, writing a program becomes intense « Hom's Blog No intention to break through the captcha, writing a program becomes intense « Hom's Blog