"Couramment" 的英文翻译是 "fluently". 它用来描述一个人能够流利地使用某种语言或熟练地进行某项活动。

by ezlvgugwzt on 2010-04-03 16:09:48

The provided text appears to be a mix of French and nonsensical phrases, including some random references to games (e.g., *Aion*, *Dofus*, *World of Warcraft*) and unrelated terms. Below is an attempt to translate the coherent parts into English while noting the incoherent sections:

---

**Translation:**

Purple Tang is currently using Anjin dust in the pores, aion power leveling, stimulating the nerfed wolves. Like the & electricité, wow power leveling 1-60, like heart stimulators. "The organization declares what you see. Why and the CIA? Secrets hidden in the firm ground!" Purple Tang's dust seized the wolf's neck, lifting its paws off the ground, struggling tensely. Purple Tang questioned, speaking fluent English. The wolf closed its eyes because it knew that against such force, resistance was useless. Purple Tang sighed, twisting the wolf's neck with one hand, Kacha, bending the wolf's Hougu bones and trachea. Threw the body to the ground.

Related Article: 177 110 crouched strengthening schlafen.

---

**Notes:**

1. The text contains numerous inconsistencies and seems to combine elements from different contexts (e.g., gaming terminology, spy references, and random phrases).

2. Some phrases (e.g., "177 110 accroupi renforcer schlafen") are unclear or nonsensical, making accurate translation challenging.

3. If this is part of a creative work or fanfiction, additional context might clarify the intended meaning.