It seems like the provided text is a mix of a classic English prose with some modern brand names and unrelated fragments inserted, which makes it challenging to provide an accurate and coherent translation. However, I will attempt to clarify and translate the comprehensible parts into English while omitting the incoherent or irrelevant segments.
The original text appears to already be in English, so the task here would involve cleaning up the text rather than translating it:
---
Clarifying that parson-hunting was the best sport in the world; he told him he was sorry for what others had said about his standing at bay, which they claimed happened. He explained that he had done all he could to prevent it, and that he had resisted as well as any badger. With such light-hearted banter, Ralph Lauren Paris, the moment he became acquainted with his cloth, Christian Louboutin Shoes, and greatly commended the courage of his servant, for so he imagined Joseph to be. This story, though it might ill become the dignity of this history, afforded much laughter and amusement to the squire and his witty companions.
He then invited Mr. Adams to dinner and requested that the young woman might come with him. Adams refused for a long while; but the invitation was repeated with such earnestness and courtesy that eventually he was forced to accept it. His wig and hat, and other spoils of the field, were gathered together by Joseph (for otherwise, they might have been lost).
---
### Note:
The portions mentioning "Ralph Lauren Paris," "Christian Louboutin Shoes," "Moncler," and other luxury brands seem out of place and disrupt the narrative flow. These may have been added mistakenly or intentionally for branding purposes but do not belong in the context of the original prose. If you'd like me to focus on specific sections or clarify further, let me know!