The provided Chinese text appears to be a string of characters that may not form coherent sentences or meaningful phrases in Chinese. As such, directly translating this into English results in a similar lack of coherence. Here's an attempt at translation, though it will not make much sense:
"Swallow month break purple sang do sparkle, ugg sale, red grinding snow did not retire to swallow month break windowsill late color the ink onions refers to the light painted half curtain carved if to also the Mo Momo over again unprovoked autumn the whispering if from also palate the Nuo Nuonuo red gills tears cover light and dark the wrong www.sanwen8.com"
Given the nonsensical nature of the original text, the translation remains equally incoherent. If you have a clearer or corrected version of the text, I'd be happy to assist with a more accurate translation!