Tranquil Night _24254

by v8812235029 on 2012-02-16 08:18:55

It seems like the text you've provided is a mix of URLs, product names (like "mac pro cosmetics," "canada goose paris," etc.), and a somewhat poetic or reflective passage in English with some coherence issues. Below is an attempt to clean up and translate/interpret the reflective portion into coherent English while preserving its original meaning as much as possible:

---

**Interpreted Text:**

Penetrate the soul of the defense to crush the lamps in the sky; suddenly, it cleared through the memory between the real and the ideal. I suddenly feel a little regret for not seizing the beautiful moments, and now they are farther away from my life. Not everything always belongs to me.

When I realized that all had been a dream—that this world is a beautiful world—reality gave me too many choices. When helpless children face reality, the simple difference between dreams and reality becomes too vast. All things are not as originally thought; life isn't as simple as I once believed. I know I need confidence and both hands to fight for opportunities. Only now do I understand that those moments were truly beautiful. But now, I've grown accustomed to the life of someone struggling in this world. Luckily, there's still some luck left.

But I would rather be far away from my time as a mere spectator in a minute. Why can't I change to adapt to this world? The original me was no different, just stubborn. It feels like I've fled, leaving my soul imprisoned...

---

This translation tries to preserve the emotional tone and philosophical undertones of the original text, even though the original phrasing appears fragmented. If any specific part needs further clarification or adjustment, let me know!