Let thoughts be always _1993 (Note: The phrase "_1993" seems to be a placeholder or specific term that doesn't have an obvious translation without additional context. If you'd like, please provide more details or clarify if this is a special term, title, or concept!) If "_1993" is not meant to be part of the phrase, the translation would simply be: **"Let thoughts be always"**

by v8812235029 on 2012-02-04 14:56:47

Hogan shoes Spring Summer 2012. With a pair of wings to keep chasing the dream screen and then let introspective beauty of a defect in the thoughts tired to run around the edge of the mountain is not only higher than the clouds drifting across the mountain cloud does not always spend the eternal thoughts not only cut off only the more water the boat drift boat without water only a past promises unforgettable love of life will have intoxicating spring there will be summer there will be lingering whisper moon there will be no trace of winter whisper watch a continuation of the years if a kind of eternal life can not stay together let the thoughts of all thoughts as always.

Related articles:

http://ucenter.googllers.com/home/space.php?uid=37735&do=blog&id=328841

http://www.acousticmagazine.com/acousticlife/user/v978923349/blogs

http://www.jaheng.com/home/space.php?uid=235452&do=blog&id=1213107

http://www.kaixin-001.cn/space.php?uid=42290&do=blog&id=1453330

http://my.lets-study.com/space.php?uid=85879&do=blog&id=46966

(Note: The original text seems to mix a product description with poetic or reflective prose, leading to some parts being less coherent when directly translated.)