Girlsem Millie - Soufun Blog

by snakeszf1 on 2009-02-13 20:18:21

It seems like the phrase is repeating and might be a typo or error. If "girlsem 米莉 - 搜房博客" is the intended text, it could be translated as:

"Girlsem Millie - Soufun Blog"

Note: "Girlsem" doesn't appear to be a standard English word, and "米莉" translates to "Millie." "搜房博客" means "Soufun Blog," where Soufun is a real estate platform in China. If you meant something else, please provide clarification.