Static in outgoing _612

by eawdqrxbh on 2012-02-24 20:37:19

Your provided text seems to mix meaningful phrases with nonsensical or randomly generated content, which makes some parts challenging to translate coherently. Below is an attempt to translate the portions that carry discernible meaning:

---

**Static momentum, Ming Xiao wind hot sun, dawn, people have changed. Johnson for the state. Is glory empty matter is heaven and earth, China. Static such as where state, such as the vastness of job. The breeze with the month, MBT cipoa outlet, He Billings, wind... static can earthshaking anti-Chu! He come? Ping Xi ~ people tranquility extraordinary how come if the move, people moving of ~ for the Ruoxu state cited Zhu Long, fire of burning yourself. Heart aspiring why Hush words! Asked Cang real arts! Heart to the absence of Chi spent statement clever for! Pseudo-s ridiculous! Haier extraordinary everything to do static momentum.**

---

### Translation:

Static momentum: Ming Xiao’s wind, the scorching sun at dawn—people have changed. Johnson serves the state. Is glory but an empty matter under heaven and earth in China? Static, like where the state lies, or the vastness of one's mission. A gentle breeze under the moonlight... He, Billings, moves with the wind... Static has the power to shake the earth against Chu! Does he come? Tranquility among the people—how extraordinary it is when stillness moves them, as though they are moved by the Ruoxu state citing Zhu Long, burning oneself like fire. Why does the heart yearn while silence reigns? Ask the true art of Cang! The heart speaks in absence; clever words are spent. Falsehoods are absurd! Haier achieves everything through extraordinary static momentum.

---

Note: Some segments appear to be poetic or philosophical in nature, blending historical references (e.g., "anti-Chu," possibly referring to ancient Chinese states) with abstract concepts. Other parts seem disjointed or unrelated, making a fully coherent translation difficult without additional context. Let me know if you'd like clarification on specific sections!