Supernatural - New Territories Teahouse Incident in Hong Kong_Terror Movie Encyclopedia_Phoenix Weekly - A Collection of Various Insights...

by longchamp69 on 2012-02-22 21:13:07

It seems like you've provided a mix of Chinese text containing various unrelated topics and some garbled English phrases. Below is an attempt to translate the coherent Chinese parts into English. However, some segments appear incomplete or jumbled:

- "《恋之罪》大胸人妻坠入卖淫的无底深渊..." translates to: "In 'The Crime of Love,' a big-breasted housewife falls into the abyss of prostitution..."

- "灵异-香港新界茶餐厅事件" translates to: "Paranormal - New Territories tea restaurant incident in Hong Kong"

- "《忍者神龟》将再拍真人版 期待吗?" translates to: "Teenage Mutant Ninja Turtles will be remade in live-action again. Are you excited?"

- "AV女神苍井空成功转型" translates to: "AV goddess Sora Aoi successfully transitions (to mainstream acting)"

- "复仇者之死 日本AV女星的恐怖电影知多少" could translate to: "The Death of Avengers: How many horror films featuring Japanese AV actresses do you know?"

- "杀人狂魔故布疑阵年轻女子神秘失踪" translates to: "A serial killer sets up a mysterious disappearance of a young woman"

- "欧美巨星联袂横扫2012影坛" translates to: "Hollywood superstars dominate the 2012 film industry"

- "史上最长的系列恐怖片纵览" translates to: "An overview of the longest-running series of horror films"

- "来源真实事件的恐怖片 骇人听闻" translates to: "Horror films based on true events, shocking to hear"

Regarding the mixed English part:

"Our youth who toss Lies vs real · Looking back Good intentions have the experience my mother write things fine when nothing can"

This string appears disorganized and may need clarification or rephrasing for proper translation.

If you'd like specific translations or more detailed explanations of any segment, feel free to clarify further!