I wish to acknowledge Mendia & Chatu at Noni B Park added.

by artailor001 on 2012-02-16 11:36:51

The text appears to contain numerous misspellings, jumbled words, and nonsensical phrases, which makes an accurate and coherent translation challenging. Below is my best attempt at interpreting and translating the content into coherent English based on possible corrections:

---

I wish to acknowledge Mendia & Chatu at Noni B Park (Keysborough prosperous)... I re-accessory acknowledge the beneficiary time and effort. - Liz

Keysapple (possibly "Key members") Nicki and her team at Leichhardt are curious, **(unclear phrase)** bride mother dresses! I absolutely adore traveling into the bush - Isabel - Sydney.

---

### Notes:

1. Some parts of the text seem corrupted or incorrectly transcribed, making it hard to fully understand.

2. "Keysboasperous" was interpreted as possibly referring to "Keysborough prosperous."

3. The phrase "**curiositylous**" remains unclear; it might be a mix-up of words like "curious" or something else entirely.

4. "Abundance" was interpreted as potentially meaning "the bush," which refers to natural areas in Australia.

If you have additional context or corrections, feel free to share them for further refinement!