"A Code of Conduct for Ladies" or "A Handbook for the Cultivation of Feminine Virtues" 注:根据具体语境和文本性质,“淑女”可以译为 “Ladies” 或 “Women”,而“性修养”则需谨慎翻译,这里用 “Cultivation of Virtues” 表示品德修养,而非现代常指的性相关概念。如果原文是指向更传统意义上的女性行为规范,则第一种翻译更合适;若强调品德培养,则第二种翻译更为贴切。

by sky110 on 2008-06-07 01:10:22

A woman raised such a question. She said that she could not understand why she had lived with her husband for many years and given him so many sexual climaxes, but he always kept thinking of his first love and lover. She asked me whether men were all so ungrateful.

 This question is not difficult to answer. What is difficult is that it is useless to discuss such a problem after being married for many years. A man's willingness to not abandon his family already shows that he values his family a lot. One needs to be a little muddle-headed to live in this world. It does no good to one's life to understand men too much.