Here is a refined translation for each point, along with an explanation of any discrepancies or improvements:
1. **Images are too cluttered (less is more)**
Your translation: "相片太凌乱"
This is correct. No changes needed.
2. **There is no Bad Weather in Photography**
Your translation: "拍照时没有坏天气"
This is accurate. However, for better fluency, you could say "在摄影中没有坏天气."
3. **No Patience**
Your translation: "没有耐性"
This is correct. Alternatively, "缺乏耐心" would also work.
4. **The Digital Attitude** ("Digital" attitude: relying on digital cameras and deleting freely)
Your translation: "‘数码’态度:依赖数码相机,随便delete"
Suggestion: Replace "delete" with "删除" for consistency in Chinese. Final version:
"‘数码’态度:依赖数码相机,随意删除"
5. **The Photoshop Attitude** (Attitude towards digital photo editing techniques)
Your translation: "电子数码处理技术态度"
Suggestion: A more concise translation could be "修图态度" or "Photoshop心态."
6. **Unwanted things in a scene** (Not setting up the scene properly)
Your translation: "没有设置场景"
Suggestion: The phrase could be improved to "场景中有不需要的元素" to better reflect the meaning of unwanted objects in the scene.
7. **Always shooting from eye level while standing up** (Taking photos only at eye level while standing)
Your translation: "站着拍照"
Suggestion: To make it clearer, use "总是站着从眼睛的高度拍摄."
8. **Placing People in the Picture** (Positioning people in photos without poses or proper composition)
Your translation: "放置人物到照片上:没有任何pose或者姿势"
Suggestion: "将人物放入画面中:缺乏姿势或构图" would be more natural in Chinese.
9. **Not including other people** (Failing to include relevant people in the photo)
Your translation: "没有其他相关人物"
Suggestion: "未包含其他相关人物" might be slightly more formal and clear.
10. **Wrong Perspective** (Incorrect perspective or framing)
Your translation: "错误的远近取景"
Suggestion: "错误的透视或构图" might better capture the essence of perspective issues in photography.
### Summary of Refined Translations:
1. 相片太凌乱
2. 在摄影中没有坏天气
3. 缺乏耐心
4. ‘数码’态度:依赖数码相机,随意删除
5. 修图态度
6. 场景中有不需要的元素
7. 总是站着从眼睛的高度拍摄
8. 将人物放入画面中:缺乏姿势或构图
9. 未包含其他相关人物
10. 错误的透视或构图
Let me know if further clarification is needed!