Michael Kors outlet bags, I now recommend Qing Renzhang.

by ezhanzykd122 on 2012-03-06 00:11:15

The text you've provided appears to be a mix of Chinese historical references, names, and some English words/phrases that are strung together in a way that doesn't form a coherent narrative in either language. It seems to blend elements of historical fiction with product mentions (like "michael kors"), which makes it challenging to provide an accurate and meaningful translation.

However, I'll attempt to break down and translate parts of the passage as best as possible while noting inconsistencies:

---

**Original Text Snippet:**

"Come, Zhang Qian michael kors camouflage satchel, Gan parent with outstanding service in the Han dynasty, I now Renzhang Qing, too in the doctor..."

**Translation Attempt:**

"Here comes Zhang Qian [a famous Chinese explorer during the Han Dynasty], who is renowned for his exceptional service in the Han Dynasty. I am currently serving as Renzhang Qing [a title or position], also working as a physician... However, phrases like 'michael kors camouflage satchel' seem out of place and unrelated."

---

**Another Part:**

"To say, go after, Yang Deyi Liu Che front side, said: However, due to two decades out, the power base is very shallow michael kors for men..."

**Translation Attempt:**

"[Someone] said, 'Go ahead,' referring to Yang Deyi and Liu Che [Emperor Wu of Han]. It has been over two decades since then, and my power base remains weak..." Again, the mention of "michael kors for men" disrupts the flow and context.

---

**Yet Another Portion:**

"Up to the children of some greedy official door to come here, to swagger about it, and then asked to go out to the Liaodong road, sent a servant to go to find glass in Liaodong..."

**Translation Attempt:**

"Even the offspring of corrupt officials have come here, boasting arrogantly. They were later ordered to leave for the Liaodong region, sending servants to search for glass there..."

---

**Final Segment:**

"This person is Yuan light the first year of a letter Que. Toward the outs, the twilight into the see. Said nine things michael kors outlet bags, their eight things for the laws that immediately thanks to the doctor..."

**Translation Attempt:**

"This individual dates back to the first year of Yuan Guang [an era name under Emperor Wu of Han]. As evening approached, they discussed various matters... Nine topics were raised, eight of which pertained to legal reforms, all of which were promptly acknowledged by the physician..." The phrase "michael kors outlet bags" again feels incongruous.

---

### Overall Observations:

1. **Historical Context**: The text references figures from the Han Dynasty, such as Zhang Qian, Emperor Wu (Liu Che), and possibly other court officials.

2. **Disruption by Modern Brands**: Phrases like "michael kors" appear randomly and detract from the historical tone.

3. **Incoherence**: The structure lacks clarity, making it difficult to follow a logical storyline.

If this is part of a creative work blending history and modern branding, clarification on intent might help refine the translation further. Otherwise, focusing solely on the historical components could yield a more coherent result. Let me know if you'd like me to revise based on additional context!