You and I _3340 It seems like the phrase "You and I _3340" might be incomplete or contains a placeholder (_3340) that doesn't translate directly. Could you provide more context or clarify what you'd like translated? If it's just "You and I," the English translation would remain as "You and I." Let me know if there's additional text!

by v8812235029 on 2012-02-18 09:28:50

Your side in the days of my life on this side of our hearts, away from your eyes, close as you in the mirror, in the mirror I see you there. Before I can not embrace you in my arms, you are my dream. Where are you? You touch me vaguely in sight. Every day we walk together heart to heart, but I cannot see the sky with clouds.

Related articles:

http://blogs.princeton.edu/pia/personal/thoffecker/2010/10/pre-teenage-wasteland.html#comments

http://www.chineseent.com/home/space.php?uid=10645&do=blog&id=242858

http://www.customsourcemaps.com/forum/index.php?topic=347643.msg413066#msg413066

http://blog.chinajilin.com.cn/uchome/space.php?uid=135542&do=blog&id=906494

http://blogs.princeton.edu/pia/personal/thoffecker/2010/09/new-feature-stuff-thatd-be-awesome-to-have.html#comments

(Note: The original text seems to be a mix of Italian brand mentions (Hogan) and poetic or reflective writing. Some parts were unclear or repetitive, so they were streamlined for coherence.)