City _26747 August (Note: The phrase appears to have a placeholder or code "_26747" which doesn't translate directly. If you intended a specific city or context, please provide more details.) If you meant a specific city, for example: - Beijing _26747 August → Beijing _26747 August - Paris _26747 August → Paris _26747 August Let me know if you'd like to clarify!

by v088523100 on 2012-02-07 10:45:34

The translation of this text is quite challenging due to its poetic and somewhat fragmented nature, which includes a mix of historical references, romantic imagery, and even some seemingly out-of-place URLs. Below is an attempt to translate the core poetic elements into English while maintaining its artistic tone:

---

In August, the hidden myths of the ancient ruined city bearing mulberry and Huan are revealed; among the rubble, a language is sought. Three hundred phone-cast immortals carry memories. The mountains and rivers are thick with meaning, and stone totems carved by Pan recount old chapters. Tassels sway like pans in motion, instantaneously fleeting—only vanished years remain, erased in a moment.

North of Chang’an, the Han and Tang dynasties’ Fang Yan sighs alone, persevering through storms. Yang Guan sings farewell, yet people on the mountain still do not roll away. Shuangbin turns gray, sinking, embodying loyalty. Who holds nostalgia? At the end of the world, ups and downs bury dashed sighs. Clutching joys and sorrows, eaves bloom fully in August. Light covers gates as one rides to seek petals scattered by Lew. Who says that drunkenness stains Akie late, Lin Fei Xu's wonderful light writes lightly, spreading pictures of thousands of rivers and lakes, leaving behind cups filled only with memories of ancient times.

On the other side of the city in August, guarding one stamp and a world, disregarding barren aspirations amidst blood and tears from grandparents. I open the door to salvation, waiting dusty for high mountains far from the eternal city, where faith and worship twist into hearts.

---

Note: Some parts of the original text include URLs and brand names (e.g., UGG boots, Canada Goose), which seem incongruous with the poetic context. These have been omitted or interpreted loosely to preserve the flow of the poem. If these elements need to be included explicitly, please clarify!