The translation of the provided text is as follows:
In the lonely night without thoughts, it's always疯狂. Always wanting to let time cover over and forget all the past lonely moods so they no longer appear in the waves of smiles on a night when there once was a state with cries and eyebrows that no longer indulge in the gentle rush of surprise among the crowd which only appears when there is no longer release for your wandering footsteps and faded memories. Now you are no longer left behind, no longer do I write texts with complex disorder, looking forward to a break in the movement where loneliness is not just allowing time to Luo Ji mood but also letting free flying.
Related articles:
http://www.sebc.com.cn/bbs/forumdisplay.php?fid=14
http://home.bestphotocanada.com/space.php?uid=22664&do=blog&id=576305
http://www.virvil.com/members/home
http://www.vckd.net/bbs/home/space.php?uid=45518&do=blog&id=1453133
http://u.niugoo.com/space.php?uid=420854&do=blog&id=6979119
Note: The original Chinese text seems poetic or abstract, making some parts challenging to translate literally while maintaining coherence in English.