"Famou Cangshan Lanzhou Home, Famou Cangshan Lanzhou Home Li Bai's poem?? - Baia Valley" Note: The original Chinese phrase seems to contain repeated phrases and may not refer to a clear or known poem by Li Bai. "法暮苍山兰舟家" does not directly correspond to any well-known title or verse in Li Bai's works, and it might be a misquote or a creative interpretation. Additionally, "百奥谷" translates as "Baia Valley," which doesn't have an obvious connection to Li Bai’s poetry. If this is meant to reference a specific poem, more context would be needed for an accurate translation and explanation.

by gogo520go on 2008-04-23 02:40:59

The small boat on the Cang Mountain at dusk,

Originally without the falling霞 to adorn the clear spring.

Last year when the leaves fell, fate was sealed,

Still water ripples slightly, yet a person perishes.

Recently, I've often come across this poem in online QQ groups, it's quite a classic, haha. What do you all think of it?

These days, I often see such messages being posted in QQ groups on QQ.