Google translation: POC only = Republic of China? | Xiao Feng Dou Kang

by foresttee on 2008-03-31 18:44:32

Today, while browsing on a foreign blog called ITtoolbox Blogs, I came across an article titled "POC Close at hand" (http://blogs.ittoolbox.com/bi/tober/archives/poc-close-at-hand-23410). Since I didn't fully understand it, I used Google Translate, and the title was translated as "The Republic of China is just around the corner." Is this really how Google translates it?? Afterwards, I searched on Baidu, and found that POC stands for Proof of Concept, which means providing evidence for a viewpoint. It's a proposed electronic model that can be used to demonstrate the design to the team and the client, allowing for evaluation and confirmation of the conceptual design scheme. The evaluation of POC may lead to adjustments in specifications and design. Given this, what kind of assessment should we make?

Below are two comparison screenshots.

This article is from '哓峯豆糠 Sharefo.com' http://sharefo.com, original address: http://sharefo.com/index.php/archives/116.html