Call horror online viewing

by lovevol119 on 2009-06-09 16:51:57

"来电惊魂" can be translated to "Ring of Fear" or "Chilling Call". So the sentence could be:

Watch the movie "Chilling Call" online, the female lead is playing with her heart rate in the film review plot. Watch the movie "Chilling Call" online, the female lead is playing with her heart rate in the film review plot. Watch the movie "Chilling Call" online, the female lead is playing with her heart rate in the film review plot. http://53dd.5d6d.com/thread, Watch the movie "Chilling Call" online, female...

Note: The repeated phrases and the included link seem to be promotional or automatically generated content. Also, "玩的是心跳" is a bit of a set phrase that doesn't directly translate to English; "playing with her heart rate" captures the sense of thrill or excitement implied. Depending on context, it might also be translated as "living on the edge" or similar.