The correct translation for "What THIS REALLY I" would depend on the intended meaning, as the phrase seems incomplete or unclear in Chinese. However, if we assume it should be "What IS THIS REALLY," then the English translation would be: **"What is this really?"** If you meant something else, please provide more context or clarify!

by zzxxjjba on 2012-02-25 14:39:05

The sentence you provided seems to mix a lot of unrelated phrases and doesn't form a coherent English sentence when translated directly. However, I will attempt to translate it as faithfully as possible:

"What! THIS REALLY IS YOUR OWN PSYCHOTIC WRITER QUICKSILVER TALKING! 1 winter season month. 1 image?? Beijing Times: through the surprise, May Day forward your blog is very popular. Style and stunning Moncler Clothing are here. Moncler isn’t actually exclusively famous for moncler coats, [Beijing Navy General Hospital], because this way you can display your own impact panel. Obtain some kind of coat, enjoy a chocolate drink. Make this drink more enjoyable by adding sugar; heart blood-vessel will not be well. Combined enhancement of Moncler standard coat unions, it’s great to wear just a good one. cou-cou-cuckold thou shalt become."

Please note that the text appears to be disjointed and may contain nonsensical elements or errors in its construction. If this is part of a creative work or specific context, additional clarification might help refine the translation further.