The phrase you've provided, "Large, ralph lauren polo doseurokinase inthe," seems incomplete or may contain some errors, as it mixes clothing terminology with what appears to be a biomedical term ("urokinase"). Here's an attempt at translating and making sense of it:
- "Large" translates to itself in English.
- "Ralph Lauren Polo" is a brand name and remains the same.
- "Doseurokinase" might be intended to say "dose of urokinase," which is a medication used as a thrombolytic agent.
A possible corrected and translated version could be:
"Large, Ralph Lauren Polo [product description?] contains a dose of urokinase in the..."
If this doesn't match your intended meaning, please provide more context or clarify!