Feiniaohuoyu _24072 can be translated to English as "Flight of Fancy _24072." - "Fei niao huo yu" is a phrase that can be interpreted as "flight of fancy," which refers to a fanciful or imaginative idea. - The number "_24072" remains unchanged as it appears to be an identifier or code. If this is a proper name or title, you might want to keep it in its original form or adjust based on context.

by v8812235029 on 2012-02-08 14:15:11

The provided text appears to be a creative or poetic passage with some nonsensical elements, mixing imagery and concepts. Below is the translation into English:

---

Woolrich Arctic Parka, I slept at the source of a crevice in creamy moss; your wings to fly, crooked lips slightly parted as the floodwaters receded. I began to retrograde; sharp stones cut my skin, MAC makeup [possibly referring to cosmetics], I held back the pain and the rise of breathing feathers. Blind eyes sink to the bottom of my black arrow from your ears, after a few pieces of dark gray under the snow are drawn down into the body, shaking violently. I accidentally touched your blind eyes streaming with blood, the shadow of the night. I was drifting around the death of your stomach, cutting open the wound you are addicted to—the scales on the wings of your life to be a fish, a bird. To the last half of the wings from the side gills, he has a new name —— bird-fish.

Related articles:

- http://myebuddy.com/index.php?do=/public/account/submit/add-blog/added_1366530/

- http://zaerix.com/index.php?do=/v068123187/blog/please-stop-the-suffering-of-praise-excerpt-211/

- http://blogs.princeton.edu/pia/personal/thoffecker/2010/08/still-alive.html#comments

- http://www.123salam.com/blogs/entry/Corner-of-the-gentle-_579

- http://fredericksoftball.org/mb/index.php?topic=94701.msg213105#msg213105

---

This translation attempts to preserve the surreal and fragmented nature of the original text while clarifying its structure for an English-speaking audience. If there are specific nuances or meanings intended in the original Chinese, further clarification may be needed.