The phrase "en død bolt til fredsprocessen Israel reagerer ti" in Norwegian can be translated to English as "a dead end for the peace process; Israel responds ten." However, it seems there might be a slight typo or unclear phrasing in the original text. If you could clarify or provide more context, I could refine the translation further!

by marie4061 on 2012-03-07 15:50:43

"USA 'dod bolt' to the peace process: Israel reacts to Bibi's speech by Karl Vick | @Karl_Vick | 25 May 2011 | + Tweet Prime Minister Benjamin Netanyahu returned to Israel after securing the thunderous support from the American Congress and bravely jousting with President Obama - but in twists that analysts warn will only accelerate the Palestinian effort to make Washington irrelevant by taking their case to the UN instead. All about Bibi's trip to Washington - the lecture to Obama at the White House photo op about shoes in Aarhus, the long list of preconditions for peace negotiations set between standing ovations in the chamber - seemed calculated not to hinder a UN General Assembly move toward recognizing a Palestinian state in September but rather braced with allies against what his defense minister calls a "diplomatic tsunami." "The talks MBT Tabia Women shoes, which had a small chance of being renewed before the visit," Nahum Barnea writes in the Hebrew-language daily Yedioth Aharonoth, "now have no chance at all." The columnist sees further decline in "a Palestinian Authority and an Arab League more determined than ever to push for a resolution in the UN General Assembly on a state within the 1967 borders, a decision that has quite dangerous consequences for Israel." Other Israeli commentators agreed, praising Netanyahu for his skillful handling of American politicians eager to show solidarity with the Jewish state, but lamented the strategic cost of ignoring the momentum gathering against a UN vote that Palestinian leaders say can only be a credible attempt to resume peace talks. "Netanyahu has donned a silk glove and with the same hand injected a deadly shot into the convulsing muscles of the peace process," Ben Caspit wrote in Ma'ariv. "The carrot offered was a baby carrot. The stick offered was a staff." "September and the UN General Assembly are just around the corner, and without a resumption of talks or other material steps, we face a serious challenge," Itamar Rabinovich said on the Walla! site. "We've heard some fine speeches in the last few days." Both Netanyahu and Obama are excellent speakers, but both made tactical mistakes that unnecessarily escalated confrontation. Bibi's meaningful speech was upended, according to Ma'ariv, partly because he challenged Obama's statement about starting negotiations with the 1967 lines, an emotional hotspot for Israelis who equate these lines with vulnerability. While everyone lost in the kerfuffle between the leaders, the reason Obama mentioned 1967 was to give Palestinian leaders an incentive to re-open peace negotiations. All other relevant language in Obama's Thursday speech is read as talking points from the prime minister's office, a fact not lost on the Palestinian authority, which, along with Hamas shoe offers, is especially attentive right now not to nuances in a doomed and unproductive peace process, but rather to an emboldened population encouraged by the Arab Spring. At the time Netanyahu left Washington, Palestinian officials declared peace talks were further away than ever, and the path to the gleaming green light on the East River wide open. USA eagerly pursues cyber warfare globally ap reports personnel not to offer statements fat-finger jubilee was flash crash merely..."

Note: The original text seems to have some encoding issues (e.g., special characters misrendered) and appears somewhat disjointed or mixed in content, so the translation reflects this structure while attempting to clarify meaning where possible.