It seems like you've provided a mix of URLs, brand names, and phrases in Chinese. Below is an attempt to translate the Chinese parts into English while retaining the structure as much as possible:
---
**, http://n2901406.blog.sohu.com/200990401.html, mac cosmetics canada**
When you look at the scenery on the bridge, you will encounter the same. I think we aspire to...
**, http://my.chinabreed.com/space.php?uid=241409&do=blog&id=97392, g-star udsalg,**
...but I remember the beauty of life deep in your eyes, like bamboo...
**, http://u.niugoo.com/space.php?uid=418663&do=blog&id=8947137,**
...I appreciate the attention you give to your greenery; perhaps for this lake, I feel superficial and ashamed.
**, http://blogs.princeton.edu/pia/personal/thoffecker/2010/10/how-i-learned-to-stop-worrying-and-love-my-dehumidifier.html#comments, mac revlon,**
**, http://blog.paltalk.com/paltalkpress/2011/01/post-2.html#comments,**
---
The text appears fragmented and may not form a coherent narrative due to its mixed content (URLs, product mentions, and poetic phrases). If you have additional context or would like specific parts clarified further, let me know!