Time of the blacksmith _14034

by v088523100 on 2012-02-07 09:46:22

It seems like the original text in Chinese is quite poetic and rich in cultural references, but it has been mistranslated into a nonsensical string of words in English. Below is an attempt to provide a coherent translation based on interpreting the likely meaning of the original Chinese text:

---

Hogan, oh blacksmiths! For years, you have forged the long history of burning incense with music. Oh blacksmiths, your deep wrinkles resemble the dryness of Daoke, yet your sweat still moistens the memory of incense. Oh blacksmiths, despite the unpredictability of the stage where you cast your craft, you are willing to place my sword into the undulating, polished heart.

Related articles:

- [That biting... War](http://www.seductiveadults.com/blogs/entry/That-biting-_216-War)

- [Matteo Brunati's Blog](http://lab.matteobrunati.net/elgg/pg/blog/ming3556c)

- [More Baby Mittens](http://www.elisas-bastelecke.de/2007/01/noch-mehr-babymutzchen.html#comments)

- [KGB Onots](http://kgb.onots.nl/index.php?topic=99897.msg133304#msg133304)

- [IT Unite Community](http://itsunite.com/members/home)

---

Note: The "related articles" provided appear unrelated to the poetic content and may not be relevant to the original theme or context. If additional clarification about the original text can be provided, I can refine this translation further.