Moncler Zürich Kadsurenone PAF on rabbit embryo development

by hmzrkecmxf on 2011-11-23 23:06:13

The sentence appears to have some grammatical errors and unclear expressions, but here is a possible translation:

"Canada Goose parka, Kadsurenone PAF's effect on rabbit embryo development and its inhibition of platelet aggregation was studied by Dayton (1) and others, such as Moncler Zurich, etc.: Kadsurenone PAF's effects on rabbit embryo development and its mechanism of action still require further study."

Please note that the original sentence seems to mix product names (like Canada Goose parka and Moncler), scientific terms, and concepts in a way that is not entirely coherent. If this is part of a larger context or specific field jargon, additional clarification might be needed for a more accurate translation.