"Flash is better than need, those who understand know.."
Note: The original Chinese sentence "flash比需,懂的人都知道.." seems a bit unclear or possibly slang. The translation provided is a direct attempt but might not make perfect sense without additional context. If "flash" here refers to something specific (like Adobe Flash or a flash drive), and "需" (need) is being used in an unconventional way, the meaning could vary. Please provide more context if needed!