The interior is nice, handing in the homework for昊锐 (Handing in the homework for昊锐). Note: The phrase "提昊锐交作业" doesn't directly translate well into English as it seems to be a mix of literal and possibly metaphorical language. "昊锐" is a proper noun, likely referring to a specific model of a car (Skoda昊锐), so the translation keeps it as is. If this is meant metaphorically or has additional context, further clarification might be needed for a more accurate translation.