The sentence you've provided appears to be a highly poetic and abstract piece of writing, which makes it challenging to translate directly while retaining its original meaning. Below is an attempt to translate it into English while preserving its artistic essence:
---
Supra shoes on sale, I want to borrow a pregnant womb — a spring birth, three acres of peach trees inserted in the ear, coming from the Moved Mountain to the blue sky. I want to sit and stroke breastfeeding autumn clouds, catching the mad rush of sleep. I have to clean the snowpack of Kunlun Mountain and boil a pot over the Songliao Plain, Supra on sale. In the courtyard, I want to cleanse the East China Sea a hundred times, letting the soul of the sun's dust cover every point for me with a light heart. I want to mend the wounds Pangu left when he split open the world, those that fell along the road. I want to make Hulunbuir's sleepy prairie doze — holding four American dreams — time sleeping, drunk stars invited to the moon. I have to ask the illiterate wind to open the classics for me.
---
This translation maintains the surreal and dreamlike quality of the original text while acknowledging its ambiguous and metaphorical nature. If there are specific nuances or meanings behind certain phrases, further clarification might help refine the translation.