The given Chinese text appears to be poetic and abstract, making it challenging to provide a direct and coherent translation. Below is an attempt to translate the passage while preserving its artistic tone:
---
In the year of Edge, I will not set my own banquet, where the heart's decay intertwines with the old walls and floors, forming a circle around my head, then transforming into a chronic ailment. Like the monuments surrounding me, I will follow until the apple can no longer bear the pain, running through the vicissitudes of conspiracy and betrayal without falling away from the confrontation in the countryside. The song of the river flows within my body, like a green punctuation mark among clouds of pigeons on the water, helping to break through the dark night sky and the compressed dreams of the Lotus Pond. Rain falls gently upon the earth, more comfortable with the tree of paradise, which bears more grain. In the year when I am no longer alone, on the edge of the sun moving, November 29, 2011.
Related articles:
http://femflex.net/forum/index.php?topic=489636.msg997137#msg997137
http://cartoon.lamost.org/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=75670&extra=
http://bbs.kakanao.com/home/space.php?uid=17342&do=blog&id=368262
---
Please note that the original text is highly metaphorical, so the translation may not fully capture all nuances due to cultural and linguistic differences.