"十万火急" is a Hong Kong film that can rival Western blockbusters - Killing the chicken to scare the monkey | xuqiang's BLOG
(Note: "十万火急" translates to "Urgent Ten Thousand Times" or "Extreme Urgency," but it seems to be the Chinese title of a movie. The phrase "杀鸡敬猴" translates to "Killing the chicken to scare the monkey," which is a Chinese idiom meaning to punish one person as an example to others.)
For a more natural English translation, it could be:
"Extreme Urgency, a Hong Kong film that can match Western epics - Making an Example | xuqiang's BLOG"