它是一千个和一晚应该欠其全球名人的文献之一 - 其中的故事 - “阿拉丁”中间 - 从来没有属于阿拉伯语的原始收藏。他们是一名名叫汉纳迪亚布的年轻叙利亚男子的工作,发明或回收。也许是最有影响力的讲故事者,其名称是众所周知的,Diyab本人仍然模糊不清,直到他在十八世纪的亚莱普·阿勒颇在梵蒂冈图书馆发现超过两年以后的回忆录。 Johannes Stephan编辑并由Elias Muhanna翻译的旅行书今天首次出现英语。由阿拉伯文图书馆出版的英文版,包含Yasmine Seale的以下前言。
一天早上在1708年10月,两个人走进凡尔赛的房间,路易十四等待收到它们。他们之间是一个好奇动物的笼子:一对蜂蜜色小鼠,巨型耳朵和长后腿,如微型袋鼠。老人,Paul Lucas刚刚从奥斯曼帝国的使命返回,他被派去追捕硬币,宝石和其他珍贵的东西来喂养皇家收藏。在他带回的掠夺中是这些奇怪的警觉生物。国王想了解更多。卢卡斯吹嘘他“发现了”他们在上部埃及,尽管他们很难抓住。 (他撒谎:事实上,他被突尼斯的法国人卖给了他们。)他们叫什么?卢卡斯无法说,在他身边转向年轻人。
“我回答说,在它被发现的土地上,动物被称为jarbu'。”有多少人可以说,他们对太阳王的第一个言语包含阿拉伯咽部的AYN? Pharynx和故事,属于Hanna Diyab,这是一款来自Aleppo的训练中的多语种僧侣,他在二十岁时左右,从他的航程,互动和,一次或两次下降,成为Lucas的助手。 ,拯救他的生命 - 换取巴黎工作的承诺。
它可能是通过Diyab那个Gerboise,沙漠居住的杰尔博纳进入法国词典。在国王的要求下,他写下了动物的名字。应国王的儿子(“中高和相当圆形的”)的要求,它们被涂上了野兽的巨大插图。然后在公主之后,迪亚布围绕着宫殿窥视,直到早上两头。他同行了。
承诺最终被背叛了;经过两年的卢卡斯,没有工作,迪亚布回到阿勒颇的家,在那里他花了剩下的销售布 - 毫无疑问,讲述了他的冒险故事。事实后五十四年,不知不觉地转变,他以回忆录的形式征用他们的纸张,旅行书。
时间也是翻译。在告诉我们与国王的遭遇之后,Diyab补充说:“有可能我可以完全保留我所看到和听到的一切吗?肯定不是。“这是备忘录中唯一的时刻,当他调用自己的可靠性问题时,指向半个世纪,将故事与事件中的故事分开。然而,旅行书中最令人惊讶的景象,它的普遍存在的景象也是它最可信的:皇家好奇心涌向分类,胖乎乎的王子,小谎言。
你正在阅读Diyab的真实故事,因为他弥补了别人:“阿拉丁,”“阿里巴巴”,十几个更常见的春夜的学者和翻译Antoine Galland。这些遭遇在最重要的文献中,记录在冷却钥匙上。没有什么能够更正常,不值得注功而不是说明和交换 - “协作会话”,因为这个卷的编辑恰当地把它。
阿拉丁,读者有时会感到惊讶地学习,是来自中国的男孩。然而,文本是关于这意味着什么的矛盾,并在文化真实性的想法下偷偷摸摸地嘲笑。当她忘记它的位置时,Scheherazade几乎没有开始她的故事。 “陛下,在中国一个庞大而富有的王国之一,其名称目前逃脱了我,那里有一个名叫穆斯塔法的裁缝。”故事的机构是奥斯曼,海关半发明,宫殿撤销了凡尔赛。这是一个mishmash,知道它。
像阿拉丁一样,像Aleppo一样,Diyab是一个混合的故事。他知道法国人,土耳其语,意大利语,甚至是普罗旺斯 - 但不是希腊语:在塞浦路斯,无法理解语言,他感觉像“婚礼游行中的聋人”。在人格中滑入和出来,他警惕他人的化妆曲目。在欧洲特使的面具后面我们瞥见了一个骗局:保罗卢卡斯在医生的幌子中旅行,规定的补救措施以换取宝藏。他用欧芹,糖和碎珍珠制成的糊状物对待胃痛。
为了满足国王,Diyab被鼓励穿着他的本地衣服:头巾布,Pantaloons,匕首。但他头上的Calpac实际上是埃及人,而他的裤子从隆德林 - 伦敦或摩卡·罗德布拉,由西班牙羊毛制成的纺织品,由朗格登制造,并在马赛的商人出口到Aleppo。他的衣服,就像他的思想一样,带有泛地中海印刷品。
在旅行书中,他永远绘制了比较:在里昂和阿勒颇,塞纳和奥胡克斯之间,乐器和喀拉各。在文化的冲突中,这是一个摇篮;反对边境,一个格子。这是叙利亚对法国的看法,欧洲的描述,阿拉伯人流通和茁壮成长,地中海的肖像作为强烈接触和交织历史的区域。
这也是一个老人对二十岁,有天赋和好奇的东西的描述,某个地方。时间削尖了它的颜色。它的刺激是帕克西克:高戏剧和低潮的故事,早期现代旅行的旺盛危险。在塞浦路斯的弗朗西尼斯州修道院,Diyab通过咕噜咕噜咕噜咕噜咕噜咕噜。他在罗伊姆的虱子被蚊子活着吃掉了。伏击到Livorno的途中哭泣的兄弟们哭泣“maina!” - Lingua Franca for Surnender;被遗弃到混血儿的疯狂。烟草在床垫中走私,稻草的木乃伊。很多能量都花了逃避英国海盗。
在阿拉伯语旅游写作的漫长传统中,Diyab是不同的:他让我们进入并让我们关闭。与伊利亚斯·米西利不同,美国西班牙征服的迪亚斯迪亚斯似乎已经拥有,他不是一个牧师寻求确保他的声誉。这是这种在“Abd Al-Ghani Al-Nabulsi的静脉中的自怜文学文件”通过穆斯林世界的旅程的描述。旅行书中没有诗歌,没有报价。它的节奏是叙利亚言论的节点,其主题日常情绪:恐惧,羞耻,惊讶,救济。
一些最生动的页面涉及Sidra海湾的风暴,迪亚布和他的同伴几乎淹死了。当斯普拉韦到达土地时,他们的喉咙如此干燥,他们不能说话,他们的食物已经与海水变得湿透。几天他们什么都不吃,只有日期,那么他们被沦为吃猫。当他们终于到达黎波里时,在没有营养的15天后,并且给予面包,Diyab无法吞下它:“它味道像灰烬一样。”
然后在1708年12月有十五天十五日,五百年寒冷的冬天,在此期间,数千人冻结死亡。 “巴黎是一个鬼城......这个城市的祭司被迫在他们教堂的祭坛上设立巴西,以防止圣事葡萄酒冻结。许多人甚至在缓解自己的同时死亡,因为尿液在他们的尿道冻结并杀死了他们。“ Diyab必须用鹰脂(另一个卢卡斯的补救措施)从头摩擦,并在他在肢体中恢复感觉之前用毯子包裹在毯子上。它在这些普通的精确语言中,渴望,口渴和冷漠的痛苦来源。
对于旅行作者来说异常,Diyab是一个工作人员。对于法国法院的所有盛况,他的注意力仍然对那些像他一样,劳动的人训练:每天在锡碗每天服用汤的医院工人;在河里洗衣服的尼姑;门的妓女用荆棘制成的大心标记。罢工也是日常生活的纯粹暴力。在里瓦诺,他看到一名惩罚遗弃的士兵削减和额头被称为国王的印章。在巴黎,他去了一个法院观看了公路劫匪的试验,并向公共广场看到他们被杀。
在我读完时重复的一个想法:你无法弥补。虽然卢卡斯在醋中沐浴着生锈的硬币来揭示他们的铭文,但Diyab探讨了世界的陌生性。奇迹 - 魔法原因适用于机械效应 - 随着最多的每日现象的Jostle。事情的真实颜色采取幻觉的质量。如果Dauphin的遗嘱没有杰布亚,他自己的眼睛可以信任吗?如果补救措施是虚假的,但你被治愈了,那么呢?
学者们争论了迪亚那在阿拉丁,在哪里绘制虚构和真理之间的界限。旅行书通过展示幻想在生活中,如何对邻居进行询问来掩改这种区别。在歌剧院,Diyab被舞台对象令人眼花缭乱。知道他们是如何建造的,不能减少他们的咒语。魔法效应的机械原因:这是艺术。
Yasmine Seale的散文出现在哈珀,诗歌评论,时代文学补充剂和其他地方。她从阿拉伯语和法语翻译了许多文本,古典和当代。她是2020年的诗歌新写作奖的获胜者。她的Aladdin翻译与W. W. Norton出来,她目前正在努力为同一个出版商的一千和一晚的新翻译。