为什么(一些)中国人给自己取“怪异”的英文名字?

2020-07-12 20:10:57

如果你在中国呆过一段时间,特别是作为一名英语教师,你可能会知道一些老虎、幸运或披萨。为什么有些中国人会给自己取个“滑稽”的名字呢?

我的理论是:在中国,大多数人都有几个共同的姓氏,因此通过有独特的名字来区分自己。欧洲和美国的情况正好相反--常见的名字,独特的姓氏。因此,当中国学生给自己起英文名字时,他们会尽量选择尽可能独特的单词,类似于他们的父母给他们取中文名字的方式。

下面是中国、美国和英国最常见的三个姓氏,以及它们在全国人口中所占的比例。很明显,姓氏在中国比在美国或英国集中得多。

接下来,我将绘制这三个国家的命名集中度。美国和英国的数据来自行政记录,而中国的数据来自我的其他各种项目(n=300k)。后者绝不是中国人口的代表性样本,但我能够证实,这个不具代表性的数据集中的广泛模式与中国2010年人口普查中看到的类似。

五分之一的中国人只有三个姓。因此,父母试图给他们的孩子起一个尽可能不同的名字。典型的命名过程包括打开字典并查找(通常是深奥的)字符,这些字符体现了父母希望传授给孩子的价值观。例如,父母可能会决定他们喜欢“光和光”的概念。在中文中,任何带有“太阳”部首的字符都可以作为一个给定的名字,例如。光,明,亮,闪,皓,晖,昭,璨,煜等。然而,在英语中,选择将是相当有限的,而且美国和英国的父母通常不会在开始命名过程时考虑到一些“价值观”。

许多中国人在取英文名字时都会采用“找到一个唯一的词”的方法,所以你可能知道“闪闪发光的张”或“闪闪发光的王”(Sparkle Wang)。在美国和英国,更广泛的趋势是取名越来越独特,所以也许几十年后“闪光”和“火花”就不会那么奇怪了!