伦敦英语押韵俚语历史

2020-10-13 20:11:32

你有没有跌倒过‘苹果和梨’?你最近有没有剪掉你的“发夹”?在老式的“狗和骨头”上称他为伙伴?或者说,“你难道不是史酷比吗?”这一切意味着什么?坐下来,喝一杯美味的“罗西·李”茶,一切就会迎刃而解了。

这些短语属于伦敦当地的押韵俚语,这是一种起源于19世纪中叶的伦敦东部的代码式说话方式。你可能还记得你的祖父母从小就说过这句话,或者你可能听到过一两句话,当你走在罗马路市场上寻找便宜货时,有人抛来抛去。

由于它以口语为主,关于它的根源的文字记录很少,但它被认为是摊贩和罪犯的语言。小偷和流浪汉可以使用这种“密语”,一种神秘的语言,来很好地保护他们的联系不被窃听当局窃听。一种“知情”的行话,旨在排除或误导来自伦敦泡沫之外的任何人。

今天更常用来描述工人阶级伦敦口音的是,“伦敦口音”这个词实际上有一个特定的地理半径。它的官方定义是,出生在齐普赛德圣玛丽-勒布教堂钟声能听得见的地方的人。

那么,这个老式的行话到底是怎么用的呢?还有,像“盘子”这样的词到底是怎么来表示“脚”的呢?在其最简单的形式中,一个普通的单词(脚)通常被一个由两个或三个单词组成的押韵短语(一盘肉)所取代。最熟练的伦敦人通常会把这个缩写成一个词(盘子)。现在,你就知道了。突然,短语“我的盘子要了我的命”翻译成了“我的脚疼”。不要被脱口而出的轻而易举所愚弄,因为它是以最真实的方式交付的。这些谚语可能会变得令人困惑而神秘。“双重俚语”更难解读;这就是一个希腊哲学家的名字如何变成一个人的臀部的原因。阿里斯是亚里士多德的简称。亚里士多德与瓶子押韵。Bottle和Glass与…押韵。你可能想试着自己解决这个问题。

有些术语诞生于伦敦人花在采摘啤酒花上的夏天。来自伦敦较贫穷地区的全家将“搬到肯特郡”下地干活,从而提供收获季节所需的大量体力劳动。“Cherry”是“狗”的俚语,与用来收集庄稼的“樱桃猪”容器有关。东恩德的金·韦斯特回忆说,“我记得小时候在啤酒花地里,大人们会用俚语,我们这些孩子就会学会。”农夫一个字也听不懂。

其他更老的例子与伦敦的门店有关。“Peckham Rye”的意思是“领带”,“Hampstead Heath”的意思是“牙齿”,“蒂尔伯里码头”的意思是“袜子”。最受欢迎的词最早记录于19世纪50年代,必须是“barnet(Fair)”,与人的头发有关。

在20世纪,名人的名字开始影响这些语言发明。音乐家汉克·马文的意思是“饿死了”,歌手鲁比·默里变成了“咖喱”的同义词,赛车手艾尔顿·塞纳成了“Tenner”的新说法。

1987年,Mile End Born唱片制作人保罗·奥肯福尔德创造了一个俚语“这一切都消失了”,意思是“有点不对劲”。他在一篇关于酸屋的文章中写道,这篇文章名为“Bermondsey go Balearic”,意为“男孩自己的”粉丝。广播一台DJ皮特·唐将其作为他在伊比沙岛俱乐部的夜场和他在美国的夜间广播节目的名字。无论是来自Del Boy还是丹尼·戴尔,你在看奶油冻时可能都听过一些伦敦的押韵俚语(电视上来自“蛋冻和果冻”)。一些短语甚至通过“玛丽·波平斯”中的点灯人和烟囱清洁工进入了迪士尼乐园。

从古老的伦敦经典歌曲,如“My Old Man‘s a Dustman”,到“怪胎”和“街头”的歌词,你可能听过一些押韵的俚语从你的唱机或扬声器里唱过。

虽然伦敦的押韵俚语来自伦敦东区,但它的使用范围远远超出了弓形钟楼。东米德兰兹郡的口音用“德比路”代替了“冷”,澳大利亚商人雷格·格伦迪的名字下面创造了“Grundy”(澳大利亚词,意为“内衣”)。

尽管他们周游各地,但毫无疑问,从真正老派的伦敦人欢快的声箱中听到的这些话无疑是最令人满意的。事实上,有些术语在任何其他口音中都说不通。“乔安娜”的意思是“钢琴”,依靠的是“piannah”的发音。东区的语调粗俗、粗鲁、厚颜无耻,完美地捕捉到了这种行话的俏皮魅力。

我们在Facebook上呼吁人们记住伦敦的押韵俚语,特别是那些记得父母和祖父母使用过它的孩子,这让我们产生了一种自豪感和怀旧感。玛丽·德梅尔(Mary Demmel)记得她的姨妈玛格(Mag)离开家去坐公交车时说:“让我把老灰马弄出来”,意思是“路费”。卡罗尔·莱格(Carol Legg)饰演的南“过去常常谈论住在路上的阿特利(Artful)”,指的是房客(阿特利·道奇饰)。

这一传统正在消亡吗?伦敦博物馆2012年进行的一项研究调查了2000人,其中一半是伦敦人,了解他们对伦敦押韵俚语的理解和使用情况。结果显示,只有8%的人在日常讲话中使用这些术语。随着新的多元文化影响和虚拟交流的兴起,社会面貌的变化更恰当地反映在当今年轻人的当代俚语中。

然而,这并不是说伦敦的押韵俚语是遥远的记忆。自从维多利亚坐上王位以来,流行文化的新提法一直在更新。著名的卡通狗“史酷比”甚至在“不是史酷比”的意思变成“没有线索”时成功入围。

有些短语已经过时了,但有些仍然存在。就像莎士比亚的戏剧给我们带来了“笑柄”和“一磅肉”这样的术语一样,东区居民的古老押韵已经直接渗入了英语语言的核心。所以,尽管有变化和时间,也许它永远不会是真正的“黑面包”。

作为一家利用新闻业加强社区的非营利性媒体组织,我们没有将我们的数字内容放在付费墙或会员计划后面,因为我们认为独立的本地出版物的好处应该让我们地区的每个人都能获得。

如果当地40,000名居民中的一小部分每月向罗马路LDN捐赠2英镑,我们的编辑团队就足以全职为该地区服务,只对社区负责。一次一磅,我们相信我们能做到。

支持罗马路LDN低至2 GB,享受成为赞助人的好处。