作家-外交家传统

2020-09-30 05:31:20

马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust)永远迷失在神话中,要么沦落为记录巴黎沙龙的八卦人物,要么更糟糕的是,他是一个对过去过于多愁善感的孤僻哮喘患者。这种削减没有给普鲁斯特对技术的钦佩留出余地,也没有给创造了治国和战争的外交官和军人留下任何空间。普鲁斯特热爱汽车,对德国军用航空着迷,我们在普鲁斯特的小说中找到了无数他对军事战略、外交和外交的热情的例子,这在他的性格外交官诺波瓦先生身上体现了出来。

普鲁斯特就读于Science-Po,该校成立的目的是为法国的民事和外交职位培养精英。虽然他对国与国之间的关系产生了浓厚的兴趣,但最终,他知道文学生活是他的命运。普鲁斯特传记作家让-伊夫·塔迪(Jean-Yves Tadié)写道:“这位科学学院外交部的前学生--阿波从来没有想过要成为一名外交官;然而,他写了一部关于外交的小说,而那些外交官小说家--查托布里昂、司汤达、戈比诺、吉拉杜和莫兰--从未写过。”

作家-外交官的传统,虽然在书信史上基本上被忽视了,但对许多欧洲和拉丁美洲作家的发展至关重要。包括奥克塔维奥·帕斯和切斯瓦夫·米洛兹在内的八位有外交经验的诗人获得了诺贝尔文学奖。Tadié指的是法国的伟大传统,这一传统在1937年达到顶峰,当时来自奥赛要塞(法国外交部)的外交官中有50%是出版作家。

在拉美国家中,墨西哥拥有最负盛名的传统,拥有卡罗洛斯·富恩特斯(Carolos Fuentes)、帕斯(Paz)和塞尔吉奥·皮托(Sergio Pitol),他们是如此强大的作家集合,以至于人们可能会认为,有一股神奇的水流将外交手艺和文学结合在一起。

杰弗里·乔叟(Geoffrey Chaucer)是最早实践这两种艺术的文学家之一。他在英国皇家服务部门工作,并在13世纪60年代代表国王爱德华三世在法国、西班牙和意大利执行外交使命。然而,我想回到更远的地方,回到使徒保罗,他是这个新生的基督教国家的使者-如果你愿意的话,他是梵蒂冈的徒弟外交官-他走遍了今天的土耳其、叙利亚、希腊和意大利。他在他写给年轻基督教社区的著名书信中讲述了他的冒险经历。

保罗在写给以弗所人的信中提到他的天职:“也请为我祷告,使我每时每刻都能说话,好叫我无畏地宣扬福音的奥秘,因为我是被锁链锁着的使者。”

然而,尽管有丰富的历史,关于这个主题的文章却很少。在传记治疗中,一夜情和晦涩难懂的书评往往更受关注。巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda)的传记作者亚当·范斯坦(Adam Feinstein)几乎没有提到聂鲁达在布宜诺斯艾利斯等许多地方担任领事的外交工作,而是指出,“聂鲁达在布宜诺斯艾利斯度过的八个月是激烈的性行为-但不是和他的妻子。”

在帕兹的案例中,诺贝尔委员会正确地承认,他在外交部门度过的时间对他的创造性产出至关重要,并为他提供了影响-在这种情况下是通过辞职-他自己政府的行动的杠杆:

1962年,帕斯被任命为墨西哥驻印度大使:这是这位诗人生活和工作中的一个重要时刻,他在印度期间写的各种书都见证了这一点,特别是《语法学家的猴子》和《东坡》。然而,1968年,他辞去了外交职务,以抗议政府在墨西哥奥运会期间血迹斑斑地镇压特拉特洛尔科的学生示威活动。

这种忽视的部分原因可以解释为这些职位的非正式性质,特别是在第二次世界大战之前。威廉·萨默斯(William Sommers)指出,在1870年,“国家”杂志抱怨说,美国驻俄部长‘几乎整个任期都在徒劳地努力保持足够的清醒,以便向皇帝献礼’。“。

作家经常担任海外领事职位,在那里他们可能会就文化事务提供建议,如果幸运的话,还可以避免强加给正式大使的沉重责任。聂鲁达曾在国外为智利外交部工作多年,但他加入这一服务是因为非正式的人脉关系。

范斯坦写道,1927年,聂鲁达“遇到了外交部长曼努埃尔·比安奇的一个朋友”。比安奇一听说巴勃罗希望出国,就安排与部长会面,部长递给这位诗人一份海外职位空缺名单。“选一个吧,”他说。聂鲁达选择了仰光。

印度继续保持这一古老的传统,诗人Abhay Kumar近年来担任印度驻马达加斯加和科摩罗大使。库马尔写道,“诗人和外交官的角色之间有一定的共性。诗人准备一个世界的哲学背景或愿景-一个关于未来事物如何形成的哲学框架。一位外交官实现了这一愿景。“。

语言学家比尔贾纳·斯科特博士认为,它们的相似之处在于:好奇心和思想的开放,富有同情心和创造性的想象力,纠正问题的技能,以及对语言重要性的欣赏。她强调,如何巧妙地处理语言中的歧义是至关重要的:“在艺术中,歧义的目的是允许多种含义和多种解释。外交中建设性的模棱两可的形式是,在一个可能带有负面色彩的术语中添加一个积极的词,比如:正义战争、聪明和软实力,以及开明的自我利益。

意大利职业外交官斯特凡诺·巴尔迪大使认为,“建设性的模棱两可”为改变态度和达成共识创造了必要的时间和空间。

库马尔还认为,在国外服役时的与世隔绝很重要;来自家乡和朋友的孤独对于为作家提供深入创作有意义的作品所需的距离至关重要。而对于那些没有创造力的普通人来说,他们往往会屈服于酗酒。

美国仍然是这一传统的奇怪的局外人,尽管有两个突出的例外,华盛顿·欧文和詹姆斯·罗素·洛威尔(James Russel Lowell)。这两个人都曾在19世纪担任外交部长,都非常有资格胜任这项任务。我必须承认,很难想象“里普·范·温克尔”(Rip Van Winkle)和“沉睡谷”(Sleepy Hollow)的作者在马德里喝他的西班牙苦艾酒或参加斗牛,但他是一个国际化的人物,是1842年担任西班牙部长的明智选择。

59岁时,他是一位精通西班牙语的国际知名作家,也是一名西班牙历史学者。1828年,西班牙政府邀请他和其他学者探索有关西班牙征服美洲的文献。其结果是欧文的“克里斯托弗·哥伦布的生活与航海”一书。

欧文抵达马德里时,西班牙海关扣留了他的家居用品。欧文对他的职责很认真,但对日常生活的舒适也同样认真。他给海关官员写了几封愤怒的信,详细列出了他的财物,其中包括:“三桶白兰地,一千二百瓶酒,一百瓶利口酒,六打扑克牌和五千支雪茄。”确实是生活必需品。

詹姆斯·罗素·洛厄尔是一位诗人、学者和“大西洋月刊”的编辑,在他那个时代很有名气,但在我们那个时代却完全被遗忘了。1877年至1880年任西班牙公使,1880年至1885年任英国公使。尽管洛厄尔西班牙语很流利,但他精通文学文本和历史文献-他在很大程度上无法管理日常对话。然而,他是一个意志坚定的人,勤奋地履行自己的职责,致力于学习西班牙语口语。他描述了自己的日常日程安排:

“早上8点起床,有时从9点到11点是我的西班牙语教授;11点吃早饭;12点到公使馆;3点回到家,喝一杯巧克力,然后读报写西班牙语,一直写到七点四十五分;7点吃晚饭,8点在普拉多的敞篷马车里开车,一直到10点;12点到1点睡觉。天气凉爽的时候,我们下午开车。”我很好--开朗,没有痛风。“。

当然,普鲁斯特从未成为一名外交官,但他示范了理智的、以人为中心的态度如何重塑国家之间的冲突。在第一次世界大战期间,他鄙视法国对德国的沙文主义,特别是在法国知识分子和新闻界中。他批评作曲家圣·萨恩斯,后者写了一篇文章谴责德国作曲家瓦格纳和理查德·施特劳斯的音乐(这是当时巴黎人的一种时尚习惯)。

他驳斥了德国人和德国文化中常见的含糊不清的说法,写道,“的确,‘波切’没有出现在我的词汇表中,对一些人来说,事情似乎没有那么清晰,”他还在另一封信中补充道。“如果我们不是与德国开战,而是与俄罗斯开战,他们会怎么说托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基?”

这是只有作家才会问的问题,即使在最可怕的情况下也是如此。今天,俄罗斯人可以破坏选举,暗杀士兵,勒索总统(也许)-我们必须抗议-但我们必须永远重申我们的忠诚,我们对陀思妥耶夫斯基、巴别尔、肖斯塔科维奇、布尔加科夫和巴里什尼科夫俄罗斯的公民身份。

就像第一位作家兼外交家使徒保罗一样,我们必须宣称自己是“戴着镣铐的使者”,宣扬什么使我们成为人,什么使生活有价值,因为我们现在处于危险的水域,回到了贝尔托特·布莱希特(Bertolt Brecht)在20世纪40年代描述的同一个宇宙:

罗伯特·费曾为“大西洋月刊”、“洛杉矶书评”和“芝加哥季评”撰稿。他是“感觉书香”播客的创作者之一。