“无理取闹”是非正统英语词汇的一部分。

2020-07-26 17:56:02

W演员杰米·李·柯蒂斯(Jamie Lee Curtis)最近在推特上问道,2020年会不会变得更加黯淡?她有些出人意料的回答是:“韦氏词典刚刚正式承认‘无忧无虑’是一个词。”紧随其后的是一个惊恐的表情符号;2.7万人表示同意“赞”。其他许多人在推特上独立发布了他们的沮丧之情。

这些抱怨的前提是错误的。梅里亚姆-韦伯斯特并没有“仅仅”认识到无理取闹。它出现在韦伯斯特1961年备受争议的第三部新国际词典中,该词典还收录了An‘t和Height等词,这让许多人感到苦恼。它甚至在1934年进入了韦伯斯特的第二次演讲,许多语言保守派至今仍将其作为更早、更明智时代的图腾而珍视。“美国传统词典”(American Heritage Dictionary)和容量庞大的“牛津英语词典”(Oxford English Dictionary)也收录了“美国传统词典”(American Heritage Dictionary)和“牛津英语词典”(Oxford English Dictionary)。

是什么让一些人如此激动的是无关紧要呢?反对它的理由很简单。它有两个否定词缀,一个在开头(ir-),一个在结尾(-less),这两个否定词甚至可能暗示一个积极的词缀。它可能一开始是无关紧要和无关紧要的无心混搭。

这是不是意味着它不是一个词呢?谁来决定这一点,又是如何决定的呢?说英语的人会同意,这句话里的所有单词都是单词。它们可以在字典里找到,人们知道如何使用它们。每个人都会同意,像qtt3pf这样的不可发音的随机字符串不是一个单词。那克洛夫呢?很难说。(这不是一个词:约翰逊只是编造出来的。但与qtt3pf不同的是,它是可以发音的,而且可能是。)。

哈雷德怎么样?嗯?真话?俚语?半句话?事实证明,除了所有明确的英语单词之外,还有许多其他单词构成了语言的一种半影性。这些词汇包括方言(如约克郡的nowt,意为“一无所有”)、英语中越来越多地使用的外语术语(如阿拉伯语的hijab)、已成为普通词汇的专有名词(对谷歌而言)、相对较新的人(觉醒的)等等。一些词典开始通过尽可能多地收录这些词条来留下印记-它们的出版商试图通过发布新闻稿兜售新词条来激起人们的兴趣。毕竟,撇开重量不谈,最有用的词典是单词最多的词典,而不是最少的词典。

不顾一切地承认并不是因为它是可爱的,也不是因为它有用。只是人们偶尔会说而已。词典编纂者并不决定谁进入俱乐部;他们根据一个词是否在流通来登记谁已经加入了俱乐部。Ireast有固定的形式(拼写和发音),也有明确的意思:它是一个副词,用法与Alderless相同。但是,词典编纂者并不是没有注意到“不顾一切”在文人中的地位,所以这里提到的所有词典都把它标为“不规范”或诸如此类的词。

尽管如此,无关紧要并不是非标准的,比如说,不是非标准的。An不是非常常见的,在小说、诙谐的标准语言和许多方言中都能找到。漫不经心更多的是一种边缘现象。它几乎从来没有进入过编辑过的文章。来自谷歌图书(Google Books)的数据显示,它的普及率只有不管怎样的1/1000(在它的几个印刷实例中,有一些是关于这个词的不当行为的元讨论)。当代美国英语语料库是另一个大型数据库,代表了来自不同体裁的广泛语言,它经常出现在博客评论和无剧本的电视节目中,但几乎没有其他地方。

换句话说,比起它是畸形的这一事实,有更好的理由来反对“不分青红皂白”。(毕竟,许多单词都是畸形的:电视结合了希腊语和拉丁语的词根。“易燃”源于对“易燃”的误解,“易燃”的意思是“能被点燃”,但却被误解为“不可燃”。)。真正的问题是,它从来没有在英语中找到一个安全的位置。人们可能会时不时地说,他们要么不认为这是一个错误,要么不介意,但事实上,它几乎从来没有出现在编辑过的散文中-除非当它被作为一种自我主义来讨论-这表明它可能永远不会被接受。

这是一个词,但可能需要给这些词典增加另一个意思:“无关紧要:一个区分那些不太关心英语用法的人和那些非常关心英语用法的人-希望全世界都知道这一点的词。”

这篇文章刊登在印刷版的图书与艺术版块,标题为“阴影”。