“纯洁的注视:英语清洁度的提升”(2018)

2020-07-13 21:10:36

跳转到评论许多英语单词是直接从许多其他语言借来的,或者受到许多其他语言的影响。外来词可以填补词汇空白,增加人们说出自己想说的话的方式,并提高语言交流的精确度。英语借用了如此之多的外来词,似乎不可能没有外来词就能交流当今世界的复杂思想。然而,这样做可以显示英语从哪里接受新词,哪些语言对某些词类有很大贡献,以及借词是如何更有帮助而不是有害的。

从英语中去除借词的做法有很多名字,比如:纯粹的盎格鲁-撒克逊语,或者非正式地说,英语(霍夫施塔特218)。为了前后一致,我自始至终都称它为英语。这种形式的英语试图从词典中删除尽可能多的非英语或非日耳曼语的单词,并用英语或日耳曼语的同义词取而代之。这方面的一个例子是保尔·安德森的“叔叔的注视”,它旨在用英语解释一个复杂的科学主题(下面是正文的第一部分也是最后一部分)(安德森):

在它存在的大部分时间里,人类不知道东西是用什么做的,只能猜测。随着Worldken的成长,我们开始学习,今天我们有了观察证明的东西和工作,无论是在工作场所还是在日常生活中。

潜在的东西是“第一种东西”,它们以各种各样的方式联系在一起,从而产生其余的东西。以前,我们知道的第一手物品有92种,从最轻、最贫瘠的水生生物到最重的水生生物,不一而足。现在我们做得更多了,比如盾牌和螺旋桨。

第一种物质有它们的存在,它们被称为*uncleft*。它们非常小;一粒种子重量的水可以容纳一个故事,大概是两粒,后面跟着二十二个零。大多数钻头连接在一起,形成所谓的“块状钻头”。这样,水料块就由两个水料块组成,两个水料块由两个水料块组成,以此类推。(有些种类,如太阳,是单独放置的;另一些,如铁,在站立不动时会粘在一起;还有更多的偏航。)。与裂隙不同的是,当裂隙连接在块状钻头中时,它们会进行*绑定*。因此,水是两个水物质的结合,其中一个酸物质没有裂开,而组成肉的一个森林物质的一大块可能有一千个或更多的这两个第一个物质的裂口,连同煤质和阻塞物…。

今天,我们在武器上使用了这两种不得体的行为,而内核分裂给我们带来了热量和麻木。我们希望一起融化也是如此,这将产生人类造福工作的无限源泉。

这本书的大部分内容在某些方面听起来很愚蠢,几乎令人费解,但仔细观察,被替换的词似乎是看似合理的替代品。根据安德森的翻译,从标题“Unclefish Behold”开始,它在英语中相当于原子理论;Uncleft的意思是不可分割的(原子在希腊语中的意思是“不可分割”),看的意思是“看”(理论的意思是“沉思”,或“旁观者”在希腊语中的意思是“旁观者”)(OED S.V原子,形容词,和n.理论,n。理论,形容词,和n。理论,形容词,n。理论,n。在正文中更重要的一些词是:Worldken(意思是“物理”,世界“自然”+Ken“感知”),第一材料(意思是“元素”,第一个“原理/基础”+材料“部分”),微尘(意思是“粒子”),核(意思是“核”,“坚果/内部”)和水(意思是“氢”,水+物质“产生于/成分”)(OED S.V Physical,n,Sense 1a)。元素n,意义1c。核,n,感觉8。氢,n,感觉a)。此外,查看课文后面单词的上下文可以显示它们的意思。例如,这句话说:“水是两个水分子的结合,一个酸分子不分裂”,它揭示了水是氢的,酸的是氧的,因为两个氢原子和一个氧原子形成了水。

这篇课文可以告诉我们,如果没有外国贷款,我们可能会使用哪些英语单词,但更重要的是,为什么要使用某些单词,以及它们是如何进入英语的。许多被替换的单词都有希腊语和拉丁语的词根,但并没有直接从这些语言进入英语词典。相反,许多最初来自这两种语言的技术词汇是通过法语进入的(Durkin 307)。前面提到的氢(水物质)就是一个例子。它来自法语的ὕδωρène,它本身就是由希腊语中的“水”和“γενής”组成的,而genis则是“出自”(OEDS.V,氢,n,感觉a)。这是因为在这些发现期间,科学家们仍然使用拉丁语,有时还使用希腊语作为整个欧洲的科学语言(Durkin 341)。这也被认为是拉丁语和希腊语单词涌入的高峰,大约在同一时间,技术词汇也进入了英语(Dur

英语以剽窃其他语言的词汇而闻名,但这并不是一件坏事。外来词通过填补词汇空白,为表达一件事提供了更多的选择,从而提高了讲话的精确度。在英语历史的这个阶段,试图去掉这些词只会弊大于利。然而,像“叔叔守望”这样的文学作品,提供了对贷款从哪里来以及如果放弃贷款我们会失去什么的洞察力。虽然可能会扔掉所有贷款,但随之而来的好处太宝贵了,不能放弃。

鲍尔·安德森(1989)。“贝霍尔叔叔”沃里克,2018年2月12日,https://warwick.ac.uk/fac/cross_fac/complexity/people/students/dtc/students2011/maitland/fun/.。2018年3月22日访问。

杜尔金,这是菲利普。“外来词:英语外来词史”。牛津奖学金在线,2014年。万维网。DOI:DOI:10.1093/acprof:oso/9780199574995.001.0001.。

霍夫斯塔德勒,R.道格拉斯。“言语和思想:对词语和短语通过其埋藏部分的潜意识感知而产生的共鸣的沉思。”“思想与文字:语言与心灵之间的关系”,Sture Allén主编,帝国理工学院出版社,1995年,第217-266页。https://doi.org/10.1142/9781908979681_0023.。

马奎兹,米格尔·福斯特。“核心英语词汇的更新:基于BNC的研究”英语研究,第一卷。88,第6期,2007年12月,第699-723页。https://doi.org/10.1080/00138380701706385.。

[oed]。牛津英语词典在线。牛津大学出版社,2017年6月,www.oed.com.cyber.usask.ca/view/entry/89974。2018年3月10日访问。

维基百科。“英语中的语言纯粹主义。”维基百科,2018年2月18日,https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_purism_in_English.。2018年3月22日访问。